mardi 1 mars 2016

Voyage en Thaïlande - Thailand Trip (1/3)

Bon, le premier semestre est maintenant terminé, je peux relaxer (un peu) enfin! Je me disais qu'il serait bien que j'écrive un peu sur mon blog puisque notre prochain voyage est dans deux semaines seulement, et si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai probablement jamais!

Well, the first half of the school year is now over, which means I can (somewhat) relax, finally! I thought it would be good to write a little because our next trip is in two weeks, and if I do not do it now, I probably will never do it!

Ainsi donc, voici des photos de notre voyage en Thaïlande qui s'est déroulé du 8 décembre au 15 décembre dernier. Le but du voyage était de rencontrer des missionnaires de différentes agences sur place pour qu'ils puissent nous partager un peu leur expérience et leurs besoins. Nous avons bien sûr eu le chance de jouer aux touristes et pu en apprendre beaucoup sur le bouddhisme.

So here are some pictures from our trip to Thailand which took place from 8 December to 15 December. The purpose of the trip was to meet missionaries from different agencies directly where they work so they could share some of their experience and their needs. We also had the chance to do some tourist activites too and we were able to learn a lot about Buddhism.


JOUR 1 - DAY 1 (08-12-2015)

Nous sommes partis de l'aéroport de Jeju pour nous rendre à Séoul, où nous avions un vol pour Bankok à 16h30. Le vol a duré 5h45 et nous sommes atteri à Bankok à 20h15, heure locale.

We left Jeju to go to Seoul, where we had a flight for Bankok at 16:30. The flight lasted 5h45 and we landed in Bankok at 20:15 local time.

Selfie avant de quitter WOLBI!
Selfie before leaving WOLBI!

Petite collation avant de partir, une pâtisserie du Dunkin' Donuts appelée "Bonjour Gaspard" :)
Little snack before leaving, a pastry of Dunkin 'Donuts called "Bonjour Gaspard" :)

Comme vous pouvez le voir, je suis absolument épuisé des dernières semaines avant Noël, avec le grand ménage du campus, deux semaines de cours sans arrêt et des heures de lectures de la Bible sans arrêt! Disons que mes yeux se sont fermés assez vites dans l'avion...
As you can see, I am absolutely exhausted from the last weeks before Christmas, with the giant cleaning of the campus, two weeks of class without a single break and hours of reading the Bible! Let's just say my eyes were closed pretty quickly in the place...
      

Voilà à quoi ressemble Jeju City depuis le ciel.
Here is how Jeju City looks from above. 

Entre Jeju et la Péninsule coréenne, on peut admirer des centaines de petites îles dispersées comme cela dans la mer. Le directeur de l'école m'a informé qu'ils avaient songé acheter une de ces petites îles lorsqu'ils voulaient construire le campus au départ, mais dû à la complexité du transport que cela aurait engendré, ça aurait été assez compliqué au final.
Between the Korean mainland and Jeju it is possible to admire hundreds of small islands scattered in the sea. The school's director informed me that they had thought of buying one of these small islands when they wanted to build campus initially but due to the complexity of transportation that would have been involved with that kind of project, it would have been too complicated in the end.

Voilà à quoi ressemble la Corée depuis le ciel. Des montagnes et des vallées remplies de petites villes à perte de vue.
This is how South Korea looks like from the sky. Mountains, valleys and small towns everywhere.

Vue de Séoul... Oui, c'est bien cela, partout des blocs appartements en bétons se ressemblant tous.
A view of Seoul... Yes, it is what it looks like. Concrete appartment blocks everywhere, looking all the same. 

Notre chambre à Bangkok, au Asia Hotel. Plafond de 10', salle de bain moderne, en plein centre-ville, connecté au Sky Train directement avec piscine et salle de sport. 20$ la nuit seulement!
Our room at Asia Hotel in Bangkok. 10 ' ceiling, modern bathroom, right in the city center, connected to the Sky Train directly, with swimming pool and gym. $ 20 per night only!

Petit sanctuaire portatif bouddhiste dans la cour de l'hôtel. Il y a des trucs comme cela à tous les coins de rue.
Little Bouddhist shrine in the hotel's courtyard. Those things were at most street corners.


JOUR 2 - DAY 2 (09-12-2015)

Après notre nuit à l'hôtel, nous prenions l'avion le lendemain matin, nous avons pris un avion pour Chiang Mai, qui se trouve plus au nord de la Thailande.
After our night at the hotel, we were flying the next morning. We took a plane to Chiang Mai, which is located further north of Thailand.




En arrivant à Chiang Mai, nous sommes aller manger notre dîner dans un immense centre commercial, où pour environ 4$ nous avions un buffet illimité, avec beaucoup trop de choix de nourriture. On peut très bien voir le mode de transport prisé des Thaïlandais: la mobilette!

Arriving in Chiang Mai, we went to eat our lunch in a huge shopping center where, for about $ 4, we had an unlimited buffet with lots of food choices. One can observe Thais' favorite mode of transport: the moped!




Ensuite nous sommes allé à Payap University (http://ic.payap.ac.th/), une petite université chrétienne gérée par l'organisme SIL International (http://www.sil.org/). Nous avons parlé à Jeff German, qui nous a expliqué leur travail avec les traductions de la Bible en différentes langues. Ils travaillent en collaboration avec Wycliffe Bible Translators (https://www.wycliffe.org/), pour traduire les textes bibliques dans les langues aborigènes des tribus qui habitent encore dans les jungles de la Thaïlande.

Then we went to Payap University (http://ic.payap.ac.th/), a small Christian university managed by SIL International organization (http://www.sil.org/). We talked to Jeff German, who explained their work with translations of the Bible into different languages. They work with Wycliffe Bible Translators (https://www.wycliffe.org/) to translate Biblical texts into indigenous languages of tribes that still live in the jungles of Thailand.


Quand je disais qu'il y a de ces trucs partout...
When I was saying there are shrines everywhere...


Intérieur du Imm Thaphae Hotel à Chiang Mai
Interior of Imm Thaphae Hotel in Chiang Mai


Souper dans un restaurant de sushi. Délicieux!
Diner at a sushi restaurant. Delicious!

Marché de minuit à Chiang Mai. C'est immense, impossible de tout voir en 1 soirée (heureusement on était là pour trois jours)! Il y avait un petit spectacle de danse Thaï traditionnelle.
Chiang Mai's Midnight Market. It is giant, it's impossible to see everything in only one night (fortunately we got to go fo 3 evenings)! There was a little traditional dance show.


   





JOUR 3 - DAY 3 (10-12-2015)

Nous sommes allé au Mekong Center pour rencontrer Brian Crawford, où nous en avons appris plus sur l'organisme OMF International (Overseas Missionary Fellowship, anciennement China Inland Mission) qui travaillent en Asie de l'est. C'était vraiment intéressant de voir tous les projets qui sont en place, les efforts de centaines de missionnaires partout en Asie. Mais que de travail reste-t-il à faire! C'est loin d'être terminé! (https://omf.org/thailand/)

We visited the Mekong Center to meet Brian Crawford, where we learned more about the organization OMF International (Overseas Missionary Fellowship, formerly China Inland Mission) working in East Asia. It was really interesting to see all the projects that are in place, the efforts of hundreds of missionaries throughout Asia. But what a huge work still remains there to do! It's far from being finished! (https://omf.org/thailand/)



Après cela nous sommes allé au centre CEF (Children Evangelization Fellowship - https://www.cefonline.com/) où un club biblique est organisé pour les familles et les enfants. Les deux dames étaient super gentilles. Une missionnaire coréenne était là depuis des dizaines d'années, et donc nous avons eu droit à une triple traduction: la responsable de l'établissement parlait en Thaï, ensuite la missionnaire coréenne traduisait en Coréen et finalement notre directeur Mr. Nicholes traduisait en anglais!

After that we went to the CEF center (Children Evangelization Fellowship - https://www.cefonline.com/) where a Bible club is organized for families and children. The two ladies were super nice. A Korean missionary had been there for decades, and so we were had a triple translation: the responsible of the club spoke Thai, the Korean missionary then translated into Korean and finally our director Mr. Nicholes translated into English!


Après le dîner, nous sommes allé aux "Chutes d'eau collantes" dans un parc au milieu de la jungle. C'était vraiment amusant de pouvoir se rafraîchir dans l'eau, mais surtout de gravir les chutes. En gros, les dépôts de boue accumulés au fil des années forment une espèce de roche qui n'est pas glissante du tout. Ainsi, il est possible de grimper dans l'eau sans glisser!

After lunch, we went to the "sticky waterfalls" in a park in the middle of the jungle. It was really fun to be able to cool off in the water, but above all to climb the waterfalls. Basically, the sludge deposits accumulated over the years to form a kind of rock which is not slippery at all. Thus, it is possible to climb into the water without slipping!




 


 



Au souper, nous avons recontré Nhuvan et Kerry, deux missionnaires qui travaillent pour Global Recording Network (http://globalrecordings.net/en/). Cette agence se concentre principalement à enregistrer dans les langues locales le message de l'Évangile pour le rendre accessible à des communautés qui n'ont même pas de langue écrite. Ça peut prendre 8 ans avant que le message soit complètement traduit et prêt à être partagé! C'est un travail tout à fait phénoménal, et après ils vont dans les tribus avec un petit lecteur électronique rechargeable mécaniquement pour faire écouter le message aux membres de ces communautés isolées.

For diner we met Nhuvan and Kerry, two missionaries working for Global Recording Network (http://globalrecordings.net/en/). This agency focuses mainly on recording in local languages the gospel message to make it accessible to communities that do not even have a written language. It may take 8 years before the message is fully translated and ready to be shared! This is quite a phenomenal job, and after they go to the tribes with a small electronic walkman-type speaker that is rechargeable mechanically, to spread the message to members of these isolated communities.


Aucun commentaire:

Publier un commentaire